околоКнижные новости
- Категория: околоКнижные новости
Секция по международному сотрудничеству РБА приглашает ознакомиться с русскоязычным переводом полного текста Руководства ИФЛА по непрерывному профессиональному образованию, доступном на официальном сайте ИФЛА в разделе Секции по непрерывному профессиональному развитию и обучению на рабочем месте (Continuing Professional Development and Workplace Learning, CPDWL).
Этот документ, опубликованный на английском языке в 2016 году, призван стать руководством для частных лиц, ассоциаций и учреждений в их деятельности по обеспечению непрерывного образования библиотечных и информационных специалистов с тем, чтобы уровень их квалификации позволял им оказывать услуги на высоком профессиональном уровне. Данное пособие предназначено для библиотечных и информационных специалистов-практиков, а также для всех тех, кто отвечает за проведение учебных мероприятий и организацию и/или вовлечение работников в непрерывное профессиональное образование и обучение на рабочем месте.
Структура документа отражает конкретные роли и обязанности отдельных лиц и учреждений:
- Ученик
- Работодатель
- Профессиональные ассоциации и другие органы, занимающиеся развитием библиотек
- Программы для получения степени в области библиотечных и информационных наук
- Обучение провайдеров.
В настоящее время Руководство представлено на сайте ИФЛА в следующих вариантах:
- Полный документ на английском языке и переводы на немецкий, шведский и русский языки.
- Краткое содержание документа на английском языке и перевод на другие языки, включая русский.
- Постеры на английском языке и переведенные на другие языки.
Презентация документа для профессионального библиотечного сообщества России состоялась в рамках Третьей ежегодной форсайт-сессии «Формируя будущее библиотек», которая состоялась 25 апреля 2019 года в Библиотеке иностранной литературе, и на заседании Секции библиотечной профессии, кадров и непрерывного образования на Всероссийском библиотечном конгрессе 14 мая в Туле.
Секция по международному сотрудничеству приглашает к обсуждению Руководства ИФЛА по непрерывному профессиональному образованию руководителей библиотек, методистов, специалистов по непрерывному профессиональному образованию и обучению на рабочем месте, преподавателей и студентов библиотечных дисциплин, а также сотрудников библиотек, заинтересованных в повышении своих профессиональных компетенций. Штаб-квартира Секции ждёт ваши комментарии (Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.), которые могут стать отправной точкой для дальнейшей работы с документом. Рабочая встреча, посвящённая обсуждению документа ИФЛА, состоится в сентябре в Библиотеке иностранной литературы, дата будет объявлена позже.
- Категория: околоКнижные новости
16 мая 2019 года на церемонии закрытия Всероссийского библиотечного конгресса: XXIV Ежегодной Конференции Российской библиотечной ассоциации был объявлен город, который станет местом проведения Конгресса в будущем году: звание «Библиотечной столицы России 2020 года» присвоено Петрозаводску.
Татьяна Вячеславовна Рыбкина, министр культуры Тульской области, поблагодарила участников Конгресса от имени Правительства и Министерства культуры области за активность, требовательность, профессионализм и за дух библиотечного сообщества: «Я надеюсь, что Конгресс в Туле останется в вашей памяти, а деловые результаты дискуссий вскоре увидит вся Россия». Татьяна Вячеславовна передала символ «Библиотечной столицы» — самовар — Варваре Николаевне Лебедевой, заместителю министра культуры Республики Карелия. По словам Варвары Николаевны, в 2020 году Республика Карелия отмечает 100-летие, и принять в такой год Всероссийский библиотечный конгресс — это большая честь: «Мы планируем более чем насыщенную программу, и я уверена, что красоты Карелии вас восхитят».
Подробнее: PRO-BOOKS.RU
- Категория: околоКнижные новости
Маленькая утопленница, вернувшаяся к жизни. Выходит роман «Пока течет река» Дианы Сеттерфилд, автора бестселлера «Тринадцатая сказка».
Литературный критик Галина Юзефович рассказывает о новом романе английской писательницы Дианы Сеттерфилд «Пока течет река» (перевод В. Дорогокупли), который выходит 20 мая. Сеттерфилд — автор бестселлера «Тринадцатая сказка» (2006), неовикторианского романа о семейных тайнах, переведенного на более чем 30 языков.
Успех «Тринадцатой сказки» Дианы Сеттерфилд — мрачной и завораживающей, одновременно изысканно литературной и пугающе жизненной — был таким громким и глобальным, что на много романов вперед обеспечил писательнице самое пристальное и преимущественно доброжелательное читательское внимание. И хотя вторая книга Сеттерфилд, неспешная производственная драма из жизни викторианских могильщиков «Беллмен и Блэк», даже в лучших своих фрагментах не дотягивала до уровня «Тринадцатой сказки», третьего романа публика ждала с понятным нетерпением.
Плохая новость состоит в том, что «Пока течет река» опять не идет ни в какое сравнение с литературным дебютом Сеттерфилд, которому, похоже, так и суждено остаться обособленным и неповторимым, словно бы занесенным в голову писательницы таинственным дуновением иного мира. Однако (и это, бесспорно, новость хорошая) по сравнению с неровным и затянутым «Беллменом и Блэком» «Пока течет река» шаг если не строго вперед, то, во всяком случае, в нужную сторону. Перестав полагаться на обрывки поистершегося вдохновения, Сеттерфилд уверенно движется в направлении крепкого, рефлексивного и по-своему привлекательного профессионализма.
Однажды ненастной ночью в двери трактира «Лебедь», расположенного на самом берегу Темзы, вламывается израненный незнакомец с мертвым ребенком на руках. Местная лекарка Рита Сандей успокаивает до смерти перепуганных завсегдатаев и оказывает несчастному первую помощь, однако тут же для волнений появляется новая — куда более весомая — причина: девочка, которую все собравшиеся сочли утонувшей, внезапно возвращается к жизни.
В этой точке романное русло разделяется на три рукава. Маленькая лжеутопленница оказывается вплетена в жизни сразу нескольких людей, проживающих по соседству. Состоятельная чета Воганов, Энтони и Хелена, считают, что она — их похищенная двумя годами ранее дочь Амелия. Добродетельный, свободомыслящий и образованный чернокожий фермер Роберт Армстронг верит, что девочка — его чудесным образом выжившая внучка Алиса, незаконорожденная дочь его старшего беспутного сына, которую пыталась утопить доведенная до отчаяния и покинутая любовником мать. А малахольная экономка священника Лили Уайт, живущая в мрачной хижине на болоте и хранящая в прошлом какую-то темную тайну, убеждена, что это ее маленькая сестра Анна, утонувшая много лет назад, каким-то чудом вернулась в мир живых. Ну, и для большей зловещести где-то на темном заднике маячит фигура Молчуна — не то доброго, не то злого гения Темзы, некогда отправившегося на «обратную сторону реки», в царство водяных гоблинов, чтобы вернуть оттуда свою утонувшую маленькую дочь, а теперь изредка помогающего людям, попавшим на воде в беду.
Образ реки — вообще ключевой для всего романа: по сути дела, Темза — жестокая, своенравная и в то же время благодетельная — едва ли не главная его героиня, характер которой определяет темп и манеру повествования. «Предприняв путешествие вдоль ее русла на лодке либо пешком — миля за милей, — вы очень скоро заметите, что целеустремленность не относится к числу ее главных достоинств», — пишет о Темзе Сеттерфилд, вполне однозначно сигнализируя читателю, что сюжет в романе будет развиваться нелинейно и неторопливо — в точности так, как Темза катит свои воды от неприметного истока к морю.
Стартовав с драматичного явления в гостиницу мужчины с мертвой девочкой в объятьях, роман для начала закладывает 200-страничную петлю в прошлое и дальше продолжает петлять в том же духе — вплоть до несколько скомканной, но в целом удовлетворительной развязки. Силы зла (в «Тринадцатой сказке» убедительные до жути, и даже в «Беллмене и Блэке» не полностью растерявшие былое великолепие) на сей раз застенчиво топчутся в кулисах практически до финала, лишь изредка обозначая свое присутствие немотивированными выходками да тяжкими вздохами, поэтому несмотря на очевидное стремление автора сгустить мрак, общая атмосфера внутри книги остается камерной, надежной и уютной. А разного рода увеселения (вроде, к примеру, увлекательного погружения в область фотоискусства викторианской эпохи), предлагаемые читателю по ходу размеренного плавания, не позволяют упрекнуть текст в избыточной водянистости.
Словом, складывается впечатление, что, осознав собственные ограничения, Диана Сеттерфилд переосмыслила свой профессиональный путь и принялась делать то, что в самом деле любит и хорошо умеет. «Пока течет река» — не выдающийся, но очень добротный и обаятельный текст в жанре викторианского коллажа, не лишенный, впрочем, таких примет актуальности, как сильные женские персонажи и благородные афробританцы (несколько неожиданные посреди лилейно-белой, консервативной и патриархальной Англии конца XIX века). Повторить чудо, которым определенно была «Тринадцатая сказка», Сеттерфилд не смогла, но — и это, на самом деле, тоже в некотором роде чудо, хоть и калибром поменьше — ей удалось выработать собственный узнаваемый писательский стиль и голос, вполне способный если не приворожить новую армию поклонников, то во всяком случае удержать и уберечь от разочарования значительную часть старой.
Галина Юзефович
Источник: BOOKMIX
- Категория: околоКнижные новости
12 мая 2019 года в Государственной библиотеке Югры состоялось первое мероприятие проекта «Читаем вместе» в поддержку традиций семейного чтения, который приурочен к Году семьи в Ханты-Мансийском автономном округе — Югре. Приглашённые гости — заслуженные деятели литературы и культуры региона — в уютной атмосфере читали детям и вместе с детьми отрывки из своих любимых детских книг.
Так, например, Мария Кузьминична Волдина, заслуженный работник культуры России, член Союза писателей РФ, озвучила свою сказку-загадку «Святая сила». Галина Антоновна Выдрина, депутат Думы города Ханты-Мансийска и эксперт Общественной палаты Югры, ярко и выразительно прочла произведение Алексея Пантелеева «Честное слово», а Еремей Данилович Айпин, хантыйский писатель, председатель Ассамблеи коренных малочисленных народов Севера, познакомил со своим рассказом-былью «Медведь-брат».
Отрывок из рассказа Анатолия Рыбакова «Кортик» прозвучал из уст Елены Андреевны Берендеевой, начальника отдела Департамента культуры автономного округа, а Руслан Михайлович Проводников, депутат Думы автономного округа, чемпион мира по боксу по версии WBO, очень эмоционально прочел стихотворение Сергея Есенина «Гой ты, Русь, моя родная!».
Присоединилась к совместным чтениям и Ирина Александровна Кибкало, исполняющая обязанности директора Департамента культуры Ханты-Мансийского автономного округа — Югры, предложив чтение «Сказки о царе Салтане» Александра Пушкина по ролям. Для импровизации и чтения были приглашены дети — участники из зала, которые с энтузиазмом продекламировали отрывок сказки.
Завершил чтение ведущий мероприятия Леонид Андреевич Архипов, заслуженный деятель культуры Ханты-Мансийского автономного округа — Югры, режиссёр, член общероссийской общественной организации Союза театральных деятелей Российской Федерации, который зачитал стихотворение Михаила Яснова и закончил своё выступление стихотворением Валентина Берестова «Как хорошо уметь читать!».
Все участники отметили, что мероприятие позволило узнать о литературных предпочтениях гостей и многие захотели прочесть услышанные книги! Также присутствующим были подарены детская литература и книги Еремея Айпина и Марии Волдиной.
Семейный проект «Читаем вместе» продолжил литературный флешмоб #ЧитайЗаМной, запущенный в апреле текущего года Министерством культуры РФ и порталом «Культура.РФ».
Отдел внешних коммуникаций и социокультурной деятельности
Государственной библиотеки Югры
Источник: сайт РБА
- Категория: околоКнижные новости
В Югре огромное внимание уделяется развитию уникальной культуры коренных народов. И не случайно Год языков коренных этносов России недавно стартовал именно в Ханты-Мансийске. При этом бережное отношение к самобытной и такой хрупкой культуре хантов, манси, ненцев выражается в Юрге не только в проведении больших, значимых для всей страны мероприятий, но и в каждодневном внимательном душевном отношении к представителям коренных этносов.
На днях в гостях у известной югорской писательницы Марии Волдиной побывала глава Югры Наталья Комарова. Отметим, Союз писателей России предложил Марии Кузьминичне оформить все её произведения отдельными томами, подготовив их к публикации на двух языках - русском и хантыйском. Отметим, Мария Волдина - первая хантыйская поэтесса. Её первые литературные опыты появились в газете "Ленинская правда" почти 50 лет назад. Стихотворения, сказки, легенды печатались в коллективных сборниках "Северянки", "Сполохи", "Огонь-камень" и других. На хантыйском языке вышел сборник стихов "Яс Аланг". Мария Кузьминична занимается переводом книг на хантыйский язык. Её стихи и сказки включены во все национальные учебники для хантыйских школ. Некоторые литературные произведения переведены на чешский, узбекский, якутский, венгерский, таджикский и другие языки народов мира. Мария Кузьминична владеет богатым фольклорным материалом, сама сочиняет и творчески обрабатывает сказки, песни, исполняет их. Возможность издания книг Марии Волдиной за чаем, за доброй беседой обсудили Наталья Комарова и сама писательница.
Глава региона рассказала, что при правительстве Югры работает экспертный совет по вопросам издательской деятельности. Ежегодно проводится приём заявок от отдельных авторов и авторских коллективов, претендующих на господдержку для издания своих трудов. Экспертный совет рассматривает материалы, имеющие художественную, краеведческую, историческую, документальную ценность, социальную значимость для автономного округа и принимает решение о поддержке. Губернатор заверила югорскую писательницу, что ей будет оказана вся необходимая помощь в подаче заявки. А в том, что Мария Волдина заслужила издание своих произведений, доказала сама жизнь и главное признание читателей, причём не только в Югре, но и далеко за её пределами. Мария Кузьминична - лауреат премии "Душа России". Нагрудный знак и статуэтку четыре месяца назад в Москве ей лично вручил министр культуры России Владимир Мединский в концертном зале имени П.И. Чайковского на XII церемонии вручения премии правительства РФ за вклад в развитие народного творчества.
Марию Кузьминичну Волдину в 1970 году взял в помощники редактор окружной газеты "Ленинская правда" Григорий Лазарев, потом она была литработником, переводчиком, затем заместителем редактора по национальному выпуску. А с января 1974 года она уже редактор окружной газеты "Ленин пант хуват", сейчас газета называется "Ханты ясанг". С 1991 года она главный редактор объединенной редакции национальных газет "Ханты ясанг" и "Луима сэрипос".
Более 25 лет проработала внештатным диктором и корреспондентом окружного радио "Югория". В 1986 году она создала семейный ансамбль "Ешак най", чтобы сохранить и приумножить самобытную древнюю историю, культуру, традиции хантыйского народа, возродить и развивать родной язык. Ансамбль "Ешак най" был участником международных фольклорных фестивалей, праздников в России, Венгрии, Финляндии, Норвегии. Сейчас она готовит первую книгу к юбилею победы в Великой Отечественной об участниках войны. Мария Кузьминична - заслуженный работник культуры России. Награждена орденом Почёта, медалями маршала Жукова, "За освоение недр Западно-Сибирского нефтегазового комплекса" и другими наградами.
Источник: BOOKMIX
















