Наш адрес: 628605,
Ханты-Мансийский автономный округ – Югра,
г. Нижневартовск, ул. Дружбы народов, 22
Тел.-факс: (3466) 46-20-09
E-mail: mubis@mubis.ru

Картинка
Версия для слабовидящих
Мы ВКонтакте Напишите нам Авторизация Карта сайта Поиск по сайту
«Счастливые часов не наблюдают», «Свежо предание, да верится с трудом», «А судьи кто?»…Вряд ли найдется человек, который не знает или не слышал этих «крылатых» выражений.  Все они – фразы из самого цитируемого произведения в русской культуре – стихотворной комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума». В 2009 году комедия отмечает 185-й юбилей.
Городская библиотека №14 предлагает вниманию читателей выставку «Сценическая поэма Грибоедова: к 185-летию со дня выхода «Горе от ума». На двух разделах выставки представлена литература о жизни и творчестве писателя, материалы о комедии. Выставка будет интересна учащимся, педагогам, всем поклонникам русской литературы. Из истории произведения. Комедия задумана, очевидно, ещё в Петербурге около 1816 года. Грибоедов, вернувшись из заграницы, оказался на одном из светских вечеров и был поражен тем, как вся публика благолепствует перед всем иностранным. В тот вечер она окружила вниманием и заботой какого-то болтливого француза; Грибоедов не выдержал и сказал пламенную уличительную речь. Пока он говорил, кто-то из публики заявил, что Грибоедов сумасшедший и, таким образом, пустил слух по всему Петербургу. Грибоедов, чтобы отомстить светскому обществу задумал эту комедию. Для осуществления замысла он много ходил по балам и светским вечерам, собирая материал. С 1823 года Грибоедов читает отрывки из пьесы (первоначальное название — «Горе уму»), закончена первая редакция комедии в Тифлисе в 1824. В этой редакции еще не было объяснения Молчалина с Лизой и нескольких других эпизодов. В 1825 году Грибоедов опубликовал фрагмент комедии в альманахе «Русская Талия». В 1828 году автор, отправляясь на Кавказ и далее в Персию, оставил в Петербурге у Ф. В. Булгарина так называемую Булгаринскую рукопись — авторизованный список с надписью: «Горе моё поручаю Булгарину. Верный друг Грибоедов». Данный текст является основным текстом комедии, отражающим последнюю известную авторскую волю: в январе 1829 года Грибоедов погиб в Тегеране. Авторская рукопись комедии не сохранилась; её поиски в Грузии в 1940-е-1960-е годы носили характер сенсационной кампании и результатов не дали.
В январе 1831 года состоялась первая профессиональная постановка, первая публикация целиком — на немецком языке, в Ревеле (перевод выполнен с не совсем исправного списка). В 1833 году «Горе от ума» впервые было напечатано на русском языке в московской типографии Августа Семена.
Значительная часть комедии (выпады против придворной лести, крепостного права, намёки на политические заговоры, сатира на армию) была запрещена цензурой; первые издания и постановки были искажены многочисленными купюрами. Читатели того времени знали полный текст «Горя от ума» в списках, которых сейчас известно несколько сот (а ходило в своё время, очевидно, гораздо больше). Известно несколько фальсифицированных вставок в текст «Горя от ума», сочинённых переписчиками. Первая публикация комедии без искажений появилась в Москве только в 1875 году[1].
«Горе от ума» — один из самых цитируемых текстов в русской культуре. Сбылось предсказание Пушкина: «половина стихов должна войти в пословицу». Существует ряд продолжений и переделок «Горя от ума», в том числе «Возврат Чацкого в Москву» Е. П. Ростопчиной (1850-е), анонимное т. н. обсценное «Горе от ума» (конец XIX в.; ср. упоминание и некоторые цитаты в статье Плуцера-Сарно) и др.; для ряда постановок текст комедии радикально перерабатывался (особенно В. Э. Мейерхольдом, вернувшим даже название ранней редакции: «Горе уму»).
Многие фразы из пьесы, включая ее название, стали крылатыми:
• Счастливые часов не наблюдают;
• Свежо предание, а верится с трудом;
• Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь;
• Чтоб иметь детей, кому ума не доставало?;
• Чины людьми даются, а люди могут обмануться;
• Подписано, так с плеч долой;
• В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов
• И дым Отечества нам сладок и приятен;
• Блажен, кто верует, тепло ему на свете;
• Что за комиссия, создатель, быть взрослой дочери отцом;
• Дома новы, а предрассудки стары;
• Ах, злые языки страшнее пистолета;
• Всё врут календари;
• Служить бы рад, прислуживаться тошно;
• Не надобно другого образца, когда в глазах пример отца;
• К военным людям так и льнут, а потому, что патриотки;
• Шел в комнату, попал в другую;
• Кто беден, тот тебе не пара;
• Ей сна нет от французских книг, А мне от русских больно спится;
• А судьи кто?
• Карету мне! Карету!
• Ученье — вот чума, ученость — вот причина;
• Да хоть кого смутят вопросы быстрые и любопытный взгляд.
• (о Москве) По моему сужденью, пожар способствовал ей много к украшенью;
• Времен Очаковских и покоренья Крыма;
• Кричали женщины: ура! И в воздух чепчики бросали!
• В мои лета не должно сметь свое суждение иметь.
• Смешенье языков: французского с нижегородским
• Читай не так, как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой
 
Ирина Ефимова, пресс-служба МБУ "БИС" 
Комментарии для сайта Cackle

© 2002-2022 Муниципальное бюджетное учреждение "Библиотечно-информационная система", г. Нижневартовск
При использовании материалов, полученных с данного сайта, указание источника является обязательным
Разработка сайта - Компания АрктикСофт

Последнее обновление: 02 декабря 2022

Задать вопрос!
Нет аккаунта? Зарегистрируйтесь!

Войдите в свой аккаунт